你和猫猫交流的时刻亚洲幼女,会不会喵喵叫?要是换作一个日本东谈主,他/她则好像率会用“にゃ~”(音:nyan,肖似汉文“娘”)来和猫猫打呼唤。
亚洲幼女
不同话语顶用来学动物叫的词各不一样,偶然以致相去甚远。当代汉语常用“呼噜噜”来形容猫甘愿得打呼的声息,英语用“purr”,日语则用“ゴロゴロ”(音:goro goro),匈牙利语用dorombolás (音:doromb),法语用ronron/ ronronner,德语用schnurren(音:shinuhen)。
明明是在师法团结个声息,为什么差这样多?东谈主类怎样发明出那么多千奇百怪的象声词啊!
这完全不是一趟事啊!| 好意思剧《活命大爆炸》
在象声词上,东谈主类只可达成部分共鸣
国产自拍偷拍在线视频
上头这些用来模拟履行寰球里各式声息的词叫作拟声词,也称象声词。广义上的拟声词包括任何物体的声响和外延,而狭义上的拟声词多指东谈主和动物发出的声息,比如哭泣、大喊、猫叫、狗吠、鸟鸣等。
拟声词与语音的关系比其他任何词类齐要更密切,按这个酷爱说,拟声词在词汇的选拔上应该尽可能向内容声息逼近,列国话语之间的拟声词也应该十分左近。但,事实确乎如斯吗?
不同语种中,偶然确乎存在拟声词肖似的情况。拿羊的声息来说,中(咩)、日(めー)、韩(메에)、法(bê)、英(maehh)、丹麦(mæh)、德(Mäh)等国话语齐以肖似“咩”的音来形容羊叫。
各个国度形容猫叫的声息也比拟肖似,比如英语中的“meow meow”,匈牙利语中的“miau miau”,西班牙语中的“miau miau”,泰语中的“เหมียวๆ” (音:mĭeow mĭeow)等。
不同话语中“喵”声的对比 | facebook
固然汉文日文在猫叫的声息上没能达成一致,但两国话语在形容鸭子、牛、狗等动物叫声上却止境肖似:鸭子叫在当代汉语中是“嘎嘎”,在日语中则是“ガーガー”(音:gaga);牛叫在当代汉语中是“哞哞”,在日语中则是“もーもー”(音:momo);狗叫在当代汉语中是“汪汪”,在日语中则是“わんわん”(音:wanwan)。
法、日、中、韩四位话语使用者同期用“咩”形容羊叫 | B站/羊羊羊PD
有些话语还有我方唯一无二的动物拟声词。比如英语中有特等用来面貌丘鹬叫声(一种体型痴肥、腿短、长嘴的涉禽)的词“peent”, 瑞典语中有特等用来面貌驼鹿的“bröl”, 澳大利亚和新西兰有特等用来面貌刷尾负鼠的“chortle”。而挪威乐团Ylvis则作了一首歌特等用来形容狐狸的叫声!
狐狸多半不是dingdingding地叫,不外这不难题 |《The Fox》Ylvis伊尔维萨克昆仲
德国老鼠哔哔叫?亚洲幼女
明明齐是猪叫,汉文用“哼哼”,英语用“oink”,法语用“groin”(音似:嚯咿嚯咿),匈牙利语用“röf-röf”(音似:嚯呋嚯呋)。
同样是公鸡打鸣,汉文是“喔喔喔”,英语是“cock-a-doodle-doo”,西班牙语是“quiquiriquí”,韩语是“꼬끼오”(音似:ggo gee oh)。
列国话语中,公鸡怎样叫丨VivaLing/Youtube
一样的老鼠,汉文用“吱吱”,日语用“ちゅーちゅ”(音:chu-chu),意大利语用“squitt squitt”。与汉文差距最大的好像是德语中的fiep/ piep/ fiep piep(音:哔哔),同样的声息,当代汉语却是拿来形容汽车喇叭或吹哨声的!
难谈老鼠也会说外语吗?| Tumbler
为什么不同语种之间动物拟声词的差距这样大?
在无缺的话语体系中,拟声词的变成与发展并非机械的复制,而是受到发音系统和文化风俗的影响,有着沿袭成习的特色。
以蜜蜂振翅的声息例如。东谈主类的听觉鸿沟和声谈局限,注定了咱们只可听到、师法一部分的蜜蜂振翅声。另一方面,现存话语体系中的音系会过滤、强化某些发音王法,最终促使某个拟声词的变成。
大多半话语中的蜜蜂“滋滋”飞,而日语中蜜蜂飘零的声息是“嘣嗯嘣嗯(boon-boon)”,普林斯顿大学的话语学家拜伦·安(Byron Ahn)指出,基于日语音系学规定,除了“n”的发音外,日语单词一般不以子音赶走(正因为如斯,日语中钟表发出的声息不是“tick-tock”,而是“kachi-kachi”),这也许是日本蜜蜂平地一声雷的原因。
安西席认为,音系学对拟声词的影响在英语中亦然肖似的。在英语中,东谈主们不会用惟有一个子音组成的单词,比如“Z”,如果思用一个子音组成单词则必须加入一个元音。因此,“Z”加上“U”后,就变成了英语中蜜蜂的振翅声(buzz)。那么,咱们为什么不径直说“uzzz”呢?话语学家们暂时无法回应这个问题,很有可能“b”的加入仅仅某个就地事件,而这之后,这种作念法被沿用了下来,变成了成例。
现存话语体系会“过滤”当然界的声息,变成沿袭成习的拟声词 | B站/炭炭与亚尼克
但这种音系学影响并不是十足的,英语中仍存在用于形容狮子吼叫的“Grrr”和让东谈主闭嘴的“Shhh”。这两个拟声词齐莫得元音!
破案了!象声词可能是瞎起的
话语动作一种瑰丽系统,根底上是率性的(arbitrary),话语和话语干系的对象之间存在一定平稳性。当代汉语拟声词征询的前驱耿二岭指出,拟声词动作话语系统的一部分,具有东谈主为的、非本能的特色。因此,拟声词是否能惟妙惟肖地进行客不雅形容并不难题,只须使用者认同就行。
这种“沿袭成习性”在书面翰墨中尤其赫然。以当代汉语的书写系统为例,团结模拟对象时常不错用音近的拟声词,比如水流声不错是“潺潺”也不错是“淙淙”,饱读声不错是“咚咚”也不错是“通通”。不少拟声词也存在“音同形异”的情况,比如泉水之声“叮咚”不错写成“丁冬”或“丁东” ;跳水、下跪之声“扑通”也不错写成“噗通”。
跟着话语的发展,书写系统会产生字体的变迁、瑰丽的更替(如拼音系统的出现)等变化,拟声词也会随之窜改,拟声词与面貌对象之间的率性性偶然也会被放大。
《诗经》中《小雅·鹿鸣》记有“呦呦鹿鸣,食野之苹”,学过这首诗的不少东谈主仍知谈“呦呦”是用来形容鹿的叫声的,但在履行活命中果真使用“呦呦”形容鹿鸣的东谈主却三三两两。
再比如,《郑风·风雨》前两章有“喈喈”、“膠膠”两个拟声词形容鸡叫声。凭据《汉字古音表稿》,“喈”发音接近于咱们今天模拟鸡叫的“咯咯”,“膠”发音接近至今天模拟公鸡叫的“喔喔”。但时至当天,别说使用这两个词来拟声了,惟恐连意志这两个字的东谈主齐三三两两了,即便注了音,也惟恐很难有东谈主以为这两个词像鸡叫了。
其他话语中也有肖似的情况。古希腊语戏剧家阿里斯托芬曾著有一系列以动物为主角的作品,在脚本《青蛙》中,他曾用βρεκεκέξ κοάξ κοά(发音肖似:不睬逼逼,考啊考啊)来模拟青蛙的叫声。因为影响力精深,19世纪的丹麦作者安徒生在《拇指密斯》也借用了该拟声词。但当戏剧家Matthew Dillon在21世纪把这个词翻译成英语“brekekekex, koax, koax”的时刻,赫然英语使用者们并不买账,他们更倾向于用“croak”之类的词来形容蛙叫。
再者,在内容活命中,拟声词的出现时时伴跟着师法者的演绎,这也体现了拟声词的语音、翰墨、模拟对象之间的弹性空间。说回鸡叫,固然翰墨齐是“咯咯咯”,但内容读起来却不错有曲调、音长、音高、音量等层面辞别,从而让“咯咯咯”三个字朗朗上口,更接近于内容的打鸣声,从而杀青与公鸡的“无阻挠”交流。
点开视频,鸡语十级交流者身段力行|b站ID:麻溜上楼汤
哪怕有当然界的声息为基础,拟声词动作话语亦然为东谈主类使用和工作的。试思,如果有一天你的狗狗学会了“喵喵”叫,你以为它是学会了“猫语”照旧学会了“东谈主话”呢?
参考文件
[1] 吴松 & 鲍周.(2021).古代汉语拟声词的形象化教化. 煤炭高级培植(02),122-126. doi:10.16126/j.cnki.32-1365/g4.2021.02.016.
[2] 当代汉语拟声词征询综述[J]. 饶勤. 齐门师范大学学报(社会科学版). 2000(S3)
[3] 近20年汉语象声词征询综述[J]. 赵爱武. 武汉大学学报(东谈主文科学版). 2008(02)
[4] ?term=frog
[5] https://www.guokr.com/article/441809/
[6]
作者:Vanilla
裁剪:翻翻